German-American Citizens League of Greater Cincinnati
Deutsch-Amerikanische Bürger-Liga von Gross-Cincinnati
A
Abendrot Gutwetterbot',Morgenrot mit Regen droht.
Red sky at night, sailor's delight;Red sky at morning, sailor take warning.
Abendrot Gutwetterbot',Morgenrot Schlechtwetter droht.
Red sky at night, sailor's delight;Red sky at morning, sailor take warning.
Abendrot und Morgenhellsind ein guter Reisegesell.
Red evening sky and bright morn'are a good travel companion.
Abendrot bei West gibt dem Frost den Rest.
Red sky in the west drives away the frost.
Auf gut Wetter vertrau',beginnt der Tag nebelgrau.
Count on a good weather day  if it starts out foggy gray.


B
Bemalte Blumen duften nicht.
Painted flowers have no scent.
Ein Blitz trifft mehr Bäume als Grashalme.
Lightning strikes more trees than blades of grass.

D
Der Morgen grau, der Abend rot,ist ein gutes Wetterbot.
The morning gray, the evening red, means good weather.
Der Nebel, wenn er steigend sich erhält,bringt Regen, doch klar Wetter wenn er fällt.
Fog brings rain when it rises, but clear weather when it falls.
Der Nordwind ist ein rauher Vetter,aber er bringt beständig Wetter.
The north wind is a raw cousin,but it brings settled/constant weather.
Die Julisonne arbeitet für zwei.
The July sun does the work of two.
Die Kartoffel sagt:
Legst du mich im März,treibst du mit mir Scherz.
Legst du mich im April,komm ich wann ich will.
Legst du mich im Mai,komm ich eins, zwei, drei.
The potato says:
If you plant me in March, you're playing a joke on me.
If you plant me in April, I'll grow when I want.
If you plant me in May, I'll grow one, two, three.
Dreht zweimal sich der Wetterhahn,so zeigt er Sturm und Regen an.
If twice rotates the weather vane, it's indicating wind and rain.

E
Ein Bienenschwarm im Mai ist wert ein Fuder Heu,
ein Bienenschwarm im Jun' ist wert ein fettes Huhn,
ein Bienenschwarm im Jul' kaum eine Federspul'.
A swarm of bees in May is worth a cartload of hay;
A swarm of bees in June is worth a fat chicken;
A swarm of bees in July is hardly worth a quill.
Ein Blitz trifft mehr Bäume als Grashalme.
Lightning strikes more trees than blades of grass.
Ein guter Nachbar ist besser als ein Bruder in der Fremde.
A good neighbor is better than a brother far away.
Ein guter Tau ist so viel wert wie ein schlechter Regen.
A good dew is worth as much as a bad rain.
Ein Tag Regen tränkt sieben dürre Wochen.
One day's rain drowns out seven weeks of drought.
Erst Mistus, dann Christus.
First fertilizer, then prayer.


F
Färbt sich rot die Spur des Bären, wächst der Mut auch feigen Hunden.
If the bear's track turns red, even cowardly dogs' gain courage.
Fasnacht schön, Blümchen bald stehn.
If shrovetide is nice, flowers will soon bloom.

G
Gewitter ohne Regen ist ohne Segen.
Thunder sans cloudburst is indeed cursed.
Gibt's im Juni Donnerwetter,wird auch das Getreide fetter.
Thunderstorms in June mean the grain will not be lean.
Grauer Morgen - schöner Tag!
Gray morning - beautiful day!
H
Hat der Bauer Geld,
hat's die ganze Welt.
If the farmer has money,the whole world has it.
Hat einen Hof der Mann im Mond,
bleibst du von Regen
(oder Schnee) nicht verschont.
If there's a ring around the man in the moon,
you'll not be spared rain (or snow) soon.
Häufig starker Tauhält den Himmel blau.
Frequent heavy dewkeeps the heavens blue.
Hilft das Bier gegen den Durst,stillt den Hunger eine Wurst.
If beer quentches thirst,a sausage quells hunger.
Hof um den Mond bedeutet Regen,
Hof um die Sonne große Stürme.
A ring around the moon means rain,
a ring around the sun, big storms.

I
Iss, was gar ist. Trink, was klar ist.
Eat what's cooked. Drink what's clear.
Ist der Winter warm,
wird der Bauer arm.
If the winter is warm,
the farmer will be poor.
Ist die Milchstraße klar zu sehen, bleibt das Wetter schön.
If the Milky Way is clear to see, the weather will stay nice.
Ist's an Lichtmess hell und rein,
wird ein langer Winter sein.
If Candlemas is bright and clear,
the winter will be long.
J
Januar ganz ohne Schnee
tut Bäumen, Bergen, Tälern weh.
January without snow
hurts trees, mountains, valleys.
Januar im Nebel weiß
schickt im Märzen Schnee und Eis.
January in foggy white
sends in March snow and ice.
Januar kalt - das gefallt.
January cold - that's how we like it.
Je dunkler die Nacht, je schöner der Tag.
The darker the night, the nicer the day.
Je frostiger der Januar, desto freundlicher das ganze Jahr.
The frostier January is, the better (the weather) the whole year is.

K
Eine Katze, von rechts nach links - Glück bringt's!
A cat (crossing your path) from right to left - that brings luck!
Kleiner Regen macht großen Wind legen.
Light rain makes a strong wind die down.
Knarrt im Januar Eis und Schnee,
gibt's zur Ernt' viel Korn und Klee.
If in January the ice and snow crunches,
At harvest time there'll be grain and clover in bunches.
Kräht der Hahn auf dem Mist, ändert sich das Wetter, kräht er auf dem
Hühnerhaus, hält das Wetter die Woche aus.
If the rooster crows on the manure pile, the weather will change;
if he crows on the chicken coop, the weather will last the week.

L
Eine Lerche, die frühzeitig singt, noch lange keinen Sommer bringt.
Doch rufen Kuckuck, Nachtigall, so ist der Sommer nicht mehr weit.
A lark that sings too early has never brought on summer.
But if the cuckoo or nightingale call, summer is not far off.

M
Melkt die Bäuerin die Kühe,
hat der Bauer keine Mühe.
When the farmer's wife milks the cows,
the farmer has it easy.
Montagswetter wird nicht wochenalt.
Monday's weather won't last the week.
Morgenregen dauert nicht lange.
Morning rain doesn't last long.
Morgenrot am Neujahrstag - wird das ganze Jahr zur Plag'.
Red sky on New Year's morn' - the whole year will be a scorn.
Morgenrot bringt Kot,
Abendrot bringt Brot.
Morning red brings dread,
evening red brings bread.
Morgenrot deutet auf schlechtes Wetter hin.
Red sky in the morning indicates bad weather.
(...shepherd/sailor take warning.)
Morgenrot mit Regen droht.
Morning red threatens rain.
N
Nordwind vertreibt den Regen.
A north wind drives away the rain.
O
Oktober und März
gleichen sich allerwärts.
October and March
resemble each other in every way.

P
Petri Stuhlfeier macht Tag und Nacht gleich.
The Feast of the Chair of Saint Peter (Cathedra Petri, Feb. 22) makes day and night the same
Q
Quaken die Frösche im April, noch Schnee und Kälte kommen will.
If the frogs croak in April, there's snow and cold yet to come.
Die Frösche quaken wohl, aber das Wetter machen sie nicht.
The frogs do indeed croak, but they don't make the weather.

R
Rauher Montag - glatte Woche.
A raw/rough Monday - a smooth week.
Regenbogen am Abend lässt gut Wetter hoffen,
Regenbogen am Morgen lässt für Regen sorgen.
A rainbow in the evening gives hope for good weather,
A rainbow in the morning gives worry about rain.
Regenbogen am Morgen macht dem Schäfer Sorgen,
Regenbogen am Abend, ist dem Schäfer labend.
A rainbow in the morning makes the shepherd worry;
A rainbow in the evening, and the shepherd's at ease.
Reift das Rebholz richtig aus,
so wird's übers Jahr viel Wein geben.
If the grapevine ripens properly,
there'll be a lot of wine all year.
S
Siehst du die Schwalben niedrig fliegen,
wirst du Regenwetter kriegen.
Fliegen die Schwalben in den Höh'n,
kommt ein Wetter, das ist schön.
If you see the swallows flying low,
you'll get rainy weather.
If the swallows are flying high,
beautiful weather is nigh.
Siehst du fremde Wandervögel,
wird es kalt nach alter Regel.
If you see strange migratory birds,
it'll be cold says the old rule.
Südwest - Regennest!
Southwest - nothing but rain!

T-V
Trägt's Häschen lang sein Sommerkleid,
so ist der Winter auch noch weit.
If the bunny's wearing his summer coat a long time
then winter is still far off.
Viele Eicheln im September,
viel Schnee im März,
ein reiches Kornjahr allerwärts.
Lots of acorns in September,
lots of snow in March,
means a bountiful grain year for all.

W
Was stinkt, das düngt.
That which stinks, fertilizes.
Wenn der Mist brav stinkt, so gibt's Regen.
When the manure is giving off a good stink, there'll be rain.
Wenn der Mond hat einen Ring,
folgt der Regen allerding.
If the moon has a ring,
rain is sure to follow.
Wenn die Blätter spät fallen, kommen sie wieder früh.
If the leaves fall late, they'll come back early.
Wenn die Hähne in Streit geraten
und einen wilden Reigen gegeneinander führen,
sollst du merken und verstehen,
bald wirst du den Wind oder's Wetter sich änder sehen.
If the roosters start fighting
and strutting about and facing off wildly,
you should take note and understand that
soon you'll see a change in the wind or weather.
Wenn die Sonne sticht und die Kühe brummen,
sagen die Bauern alsbald, es wird gewiß Regen kommen.
When the sun's burning down and the cows are grumbling,
that's when the farmers say that rain is surely coming.
Wenn kurz vor Vollmond der Sonn'aufgang neblig war,
wird's Wetter in den nächsten Tagen warm und klar.
If the sunrise was foggy just before a full moon,
the weather will be warm and clear for the next few days.
Wenn Wind kommt vor Regen,
ist wenig dran gelegen.
Kommt aber Regen vor Wind,
dann zieh die Segel ein geschwind.
If wind comes before rain,
it doesn't mean much.
But if rain comes before wind,
then lower the sails right away.
Wer auf den Wind achtet, der säet nicht;
wer auf die Wolken siehet, der erntet nicht.
He who pays attention to the wind never sows his seeds;
he who watches the clouds never harvests his crop.
Wer in der Ernte nicht hilft schneiden,
muss im Winter Hunger leiden.
He who doesn't help mow/cut the harvest,
must go hungry in the the winter.
Winter und Sommer haben verschiedene Sinnen:
Der Winter muss verzehren und der Sommer gewinnen.
Winter and summer have different purposes:
winter must languish and summer must produce.
Wein auf Bier,Rat ich dir.
Bier auf Wein,Lass es Sein !
Wine after beer,I advise you,
Beer after Wine,Let it be !

X-Y-Z
Ziehen die wilden Gäns' und Enten fort,
ist der Winter bald am Ort.
When the wild geese and ducks take their leave,
winter will soon be here.
Zieht die Spinne ins Gemach,
kommt ihr gleich der Winter nach.
When the spider withdraws into its chamber,
winter will follow her right away.


Bauernregeln -German Farmers Sayings